Une contribution de David Parry-Jones, Chief Revenue Officer chez DeepL
À mesure que les innovations technologiques se sont multipliées, la pluralité des compétences et des métiers au sein des départements informatiques a augmenté. Aujourd’hui, dans les grandes entreprises françaises notamment, ces départements comptent de nombreux experts internationaux issus de spécialités variés, tels que la science des données, l’intelligence artificielle ou encore la cybersécurité. La demande croissante de spécialistes en informatique, associée au déficit de talents français dans ces domaines, a donc alimenté la tendance à l’internationalisation au cours des dernières années. Un manque qui peut avoir un effet dévastateur comme le révèle dans une étude la société Fortinet. Elle révèle ainsi que 70 % des entreprises françaises interrogées jugent que la pénurie de talents dans le domaine de la cybersécurité crée plus de risques pour leur entreprise.
Pour autant, toutes les entreprises ne sont pas encore prêtes à faire appel à des équipes informatiques plus internationales. L’argument fréquemment avancé est celui des différences linguistiques et culturelles, parfois sources de difficultés de communication au sein des équipes, et qui sont considérées à tort trop risquées.
Une communication d’entreprise hybride grâce à des outils de traduction intelligents
La communication est fondamentale dans le quotidien de tout expert IT : les paquets de tâches sont distribués lors d’un sprint, l’avancement du projet est discuté lors de check-ins réguliers et consigné dans divers documents. Il est donc naturel qu’une communication fluide soit requise pour réaliser un travail efficace et sans erreur.
Or, cette communication peut être rendue difficile en ne tenant pas compte des barrières linguistiques et en ne les adressant pas de manière adéquate. Pourtant, deux points montrent que la collaboration peut fonctionner même sans une bonne maîtrise du français. Tout d’abord, le monde de l’IT a toujours été étroitement lié à la langue anglaise. De nombreuses applications et parfois même des langages de programmation sont utilisés en anglais, et les terminologies techniques anglaises constituent une norme plutôt qu’une exception.
De plus, les outils de traduction basés sur l’IA simplifient le travail. Grâce à l’apprentissage de grands modèles de langage (LLM), certains outils sont désormais capables de fournir des traductions qui reconnaissent les nuances linguistiques les plus subtiles en l’espace de quelques secondes. Des phrases utilisées au quotidien peuvent être saisies dans un formulaire et des documents entiers, tels que des brochures ou des présentations, peuvent être traduits dans la langue souhaitée. La capacité à communiquer de manière avancée devient alors un atout, voire un jeu d’enfant, sans pour autant négliger la sécurité nécessaire dans le cadre de données confidentielles ou sensibles. C’est notamment le cas pour des outils dont le cryptage de bout en bout garantit une sécurité maximale des données. Les traductions ne sont ainsi pas sauvegardées et sont définitivement supprimées une fois la traduction terminée.
L’importance de la culture d’entreprise
Les éléments précédemment cités doivent toutefois être accompagnés d’une culture d’entreprise ouverte et encourageante pour garantir le succès des équipes internationales et l’amélioration de la coopération. Les dirigeants doivent montrer l’exemple en montrant que les différences linguistiques et culturelles ne sont en aucun cas un frein.
Bien au contraire, avec l’aide d’outils de traduction, de programmes de mentorat et d’une formation initiale dédiée, les entreprises sont en mesure d’intégrer les spécialistes internationaux en tant que membres à part entière d’une équipe. Au-delà de l’acquisition de nouvelles compétences, il en résulte de nouvelles perspectives qui profitent à chaque individu dans son développement personnel et professionnel. En fin de compte, l’entreprise elle-même est plus en capacité de faire face à l’avenir.
Une culture d’entreprise appropriée est donc une condition préalable essentielle pour déployer efficacement des experts informatiques internationaux au sein de votre propre entreprise. L’utilisation d’outils, notamment de traduction, ne facilitera pas uniquement l’intégration de personnes de tout horizon, mais contribuera également durablement à assurer une communication précise et efficace au sein des équipes.
À lire également : Les 3 règles essentielles du recrutement à l’ère de l’IA
Vous avez aimé cet article ? Likez Forbes sur Facebook
Newsletter quotidienne Forbes
Recevez chaque matin l’essentiel de l’actualité business et entrepreneuriat.
Abonnez-vous au magazine papier
et découvrez chaque trimestre :
- Des dossiers et analyses exclusifs sur des stratégies d'entreprises
- Des témoignages et interviews de stars de l'entrepreneuriat
- Nos classements de femmes et hommes d'affaires
- Notre sélection lifestyle
- Et de nombreux autres contenus inédits